Asociatia WYCLIFFE incepe doua proiecte de traducere a Bibliei in doua zone noi, numarul de crestini intr-una din zone fiind doar de 0.02% crestini. Presedintele a denumit aceasta extindere “unul dintre cele mai dificile eforturi din istoria asociatiei Wycliffe”. In aceste tari Evanghelia nu poate fi propovaduita deschis. Scripturile nu pot fi citite public. Granitele sunt inchise, dar inimile sunt deschise” a afirmat acesta. De asemenea numele ambelor regiuni nu pot fi dezvaluite din motive de securitate, una dintre ele se afla intr-o
“Nu este un lucru usor. Este un lucru pe care nu putem sa-l luam asa de usor. Eu insumi in continuu am intervenit inaintea lui Dumnezeu pentru calauzire in lucrarea noastra, si pentru protectie pentru traducatorii Bibliei, invatatori, familiile lor si echipa care-I sprijina in lucrare.” Pregatirea pentru a trece cele doua noi frontiere este in curs de desfasurare, dar poate dura pana la 15 ani pana ca Biblia sa devina disponibila in limbile lor native. Unul din lucratorii din cadrul asociatie a afirmat “Ca medie dureaza de la 5 pana la 15 ani pana ca Biblia sa fie tradusa intr-o limba. Progresul se realizeaza in functie de anumiti factori: complexitatea limbii, echipa de experti lingvistici si misionari care lucreaza, relatiile cu
Organizatia lucreaza cu diferiti parteneri: voluntari laici, familii, muncitori in constructii si locuitori ai zonelor pentru a accelera traducerea Bibliei. Asta se realizeaza prin indeplinirea diferitelor sarcini practice si care necesita timp si precum un timp liber necesar pentru traducere. Asociatia Wycliffe care se ocupa cu traducerea Bibliei in diferite limbi tinteste ca ea sa fie tradusa in fiecare limba pana in 2025, lucrarea fiind parte a proiectului Vision 2025.