Luptă lupta cea bună a credinței, apucă viața veșnică (1 Timotei 6:12)
Mălcam Addis Amăt! (Un Bun Nou An)
După calendarul etiopian, în urmă cu două săptămâni am intrat în anul 2010. Ca în fiecare an și de data aceasta am trăit un moment de cercetare, dorind să înțelegem și să acceptăm timpul lui Dumnezeu în viața noastră. Pentru noi, anul 2010 a fost anul în care am venit în Etiopia. Uitându- ne în urmă la cei șapte ani petrecuți aici și știind prin câte situații dificile am trecut ca familie, ne- am pus întrebarea dacă am fi gata s-o luăm de la-nceput. Și am recunoscut sincer, că au fost ani grei, dar plini de binecuvântări.
Cu cât înaintăm în această lucrare, înțelegem tot mai clar că lărgirea Împărăției lui Cristos este misiunea oricărui creștin binecuvântat. Bazându-mă pe aceasta, vara trecută, am încercat să prezint lucrarea de traducere a Bibliei din perspectiva conlucrării. Bucuria mea a fost mare când am văzut interesul fraților față de ceea ce s-a făcut, ce se poate face, și dorința lor de a se implica la nivel de biserică sau individual. Recunoaștem că nu putem fi singuri în această misiune, ci rugăciunile înălțate, încurajările scrise și banii trimiși de dumneavoastră au adus binecuvântare peste lucrare, iar bucuria lucrării împlinite este în unitate. M-a impresionat modul practic în care a exprimat un frate acest fapt: “Nu știu cât valorează un cuvânt sau o propoziție tradusă din Cuvântul lui Dumnezeu, dar măcar la câte o virgulă să contribuim și noi cu banul nostru!”..., ca și conlucrători și împreună moștenitori ai promisiunii lui Cristos.
În această lună am luat parte la o conferință organizată pentru surzii din Etiopia și am fost mișcat până la lacrimi, văzându-i închinându-se prin semne. Erau acolo si doi tineri surzi și orbi, care pentru a se închina își țineau palmele peste mâinile altor închinători și mișcându-le în unitate, Îl lăudau pe Dumnezeu. Am fost încurajat să văd interesul lor pentru Cuvântul lui Dumnezeu și m-a uimit modul creativ în care au pus în cântece pasajele biblice traduse.