„Sunt plin de mângâiere, îmi saltă inima de bucurie în toate necazurile noastre.” 2 Corinteni 7:4
Iată care era bucuria apostolului Pavel și mărturisim că aceasta este mângâierea și bucuria noastră. Pe cât de înverșunată este lupta celui rău pentru a zădărnici lucrarea de traducere a Cuvântului lui Dumnezeu în limba poporului șekacho, pe atât de puternic dorim să fie strigătul nostru de biruință în numele Domnului Isus Hristos. Dacă la începutul anului, cel rău a încercat să ne oprească din alergare prin boală, acuma vrea să ne facă de rușine prin lipsa banilor, să fim priviți ca niște săraci și totuși, îmbogățind pe mulți. Dragi frați și surori, rugați-vă pentru noi să rămânem slujitori vrednici ai lui Dumnezeu, prin multă răbdare, în necazuri, în nevoi și să nu cădem de oboseală în ciuda tuturor luptelor de afară și a temerilor din lăuntrul nostru.
Mulți dintre dumneavoastră poate că ați văzut graficul cu situația financiară a membrilor organizației Wycliffe România, prin care colegii noștri de acasă doresc să ne ajute, aducându-vă la cunoștință faptul că nevoia noastră finaciară este acoperită numai în proporție de 54%. Situație care, dacă nu se îmbunătățește în perioada imediat următoare, îi va determina să ne retragă de pe câmpul de misiune.
Această scădere este datorată multelor cheltuieli din acest an, precum chiria pentru locuința din Addis Abeba, pe care am plătit-o cu un an în avans și plata pentru școlarizarea copiilor, care din acest an urmează cursurile de zi la o școală pentru copiii misionarilor. La aceasta se adaugă și datoria de 3500 $ față de organizația Wycliffe România, pe care nu am reușit să o plătim de când am cumpărat mașina și probabil se datorează și inflației aici sau scăderii cursului valutar leu-dolar.
Așa cum v-am împărtășit în scrisoarea anterioară, avem o mare încredere în dumneavoastră, dragi frați și surori, și avem tot dreptul să ne lăudăm cu voi, pentru că împreună am dus această luptă și știm că împreună o să și sărbătorim!
Haideți să ne bucurăm că am încheiat etapa de verificare împreună cu comitetul de revizuire și în acest moment putem înainta traducerea Noului Testament în limba șekacho către Societatea Biblică. Această ultimă întâlnire, pe care am avut-o cu reprezentanți din mai multe denominațiuni, nu a fost deloc ușoară. Scopul verificării a fost să urmărim consecvența termenilor cheie, iar când am ajuns la sfârșitul Evangheliei după Matei, am avut puternice dezbateri despre „Marea Trimitere”. Tulburarea care s-a creat a fost așa de mare, încât ne-a luat mult timp, dar chiar dacă a adus multă mâhnire, eu totuși am fost mulțumitor Domnului, văzând cum scopul acestei etape de verificare a fost atins, printr-o participare activă a tuturor. Ca să putem să încheiem și să lucrăm mai departe, ne-am rugat și am supus la vot care variantă să rămână, urmând ca Societatea Biblică să o aprobe. Le-am explicat încă o dată, că responsabilitatea mea, înaintea lui Dumnezeu și față de organizația pe care o reprezint, este să le prezint varianta a cărui înțeles să fie cât mai fidel cu intenția autorului din limba greacă, verificând semnificația ideii în traducerile din alte limbi pe care le cunoaștem și chiar cu versiunile existente în aceeași limba. Iar ei, au ca responsabilitate, înaintea lui Dumnezeu, să aleagă ceea ce vor să aibă poporul lor ca și Scriptură. La finalul verificării cu comitetul de revizuire, a avut loc dedicarea filmului Isus în limba șekacho.
Petru, Mirela Pașcalău sunt misionari cu organizația Wycliffe România